Voici quelques prières catholiques pour commencer à prier et le déroulé de la messe vous aider à la suivre.
Je vous salue Marie ou Ave Maria
Cette prière est dédiée à la Vierge Marie. Elle prière évoque la venue de l’ange Gabriel qui annonce à Marie la naissance de Jésus dans l’Évangile selon Luc.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce,
Le Seigneur est avec vous,
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
Et Jésus le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs,
Maintenant et à l’heure de notre mort.
Amen
Notre Père
Notre Père qui es aux cieux,
que ton Nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre nous du Mal.
Amen
Prières de la messe
Salutation
Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit. Amen.
Le seigneur soit avec vous. – Et avec votre esprit
Que Dieu notre Père et Jésus Christ notre Seigneur vous donnent la grâce et la paix. – Béni soit dieu, maintenant et toujours.
Je confesse à Dieu
Je confesse à Dieu tout-puissant. Je reconnais devant mes frères, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission ; oui, j’ai vraiment péché.
C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Seigneur prends pitié |
ou Kyrie eleison en grec |
Seigneur prends pitié O Christ prends pitié Seigneur prends pitié |
Kyrie eleison Christe eleison Kyrie eleison |
Gloire à Dieu |
ou Glória en latin |
---|---|
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi súscipe deprecatiónem nostram, Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu, in glória Dei Patris. Amen. |
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi súscipe deprecatiónem nostram, Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu, in glória Dei Patris. Amen. |
Je crois en Dieu ou Credo : le symbole des Apôtres
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre.
Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur ;
Qui a été conçu du Saint Esprit, est né de la Vierge Marie,
A souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux enfers ;
Le troisième jour est ressuscité des morts,
Est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d’où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit Saint, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle.
Amen
Préparation des dons
Tu es béni, Dieu de l’univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et produit de notre travail. Nous te le présentons, il deviendra le pain de la Vie. — Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Tu es béni, Dieu de l’univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et produit de notre travail. Nous te le présentons, il deviendra le vin du Royaume éternel. — Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Église. — Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
Prière eucharistique
Le Seigneur soit avec vous. — Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur. — Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur, notre Dieu. — Cela est juste et bon.
Sanctus en français |
Sanctus en latin |
---|---|
Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux ! |
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. |
Anamnèse
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
Nous rappelons ta mort, Seigneur ressuscité et nous attendons que tu viennes.
Gloire à Toi qui étais mort, Gloire à Toi qui es vivant, notre sauveur et notre Dieu ! Viens Seigneur Jésus !
Louange de conclusion
Le prêtre dit : PAR LUI, AVEC LUI, ET EN LUI, à toi Dieu le Père Tout-Puissant, dans l’unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles.
– Amen
Notre Père
Echange de la paix
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. – Et avec votre esprit.
Agneau de Dieu |
Agnus Dei en latin |
---|---|
Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem. |
Bénédiction et envoi
Le Seigneur soit avec vous . – Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. – Amen.
Le prêtre dit : Allez dans la paix du christ. – Nous rendons grâce à Dieu.
Un Commentaire